Naam | Johannes Joseph Erich | |
|
||
Roepnaam | Johan | |
Geboren | 10 sep 1914 | Dokkum |
Geslacht | Mannelijk | |
Overleden | 26 mei 1944 | Drachten |
Begraven | 31 mei 1944 | Loenen |
|
||
Persoon-ID | I253 | Erich |
Laatst gewijzigd op | 4 feb 2023 |
Vader | Johannes Sjabbes Erich, geb. 4 dec 1875, Dokkum , ovl. 1 jun 1937, Dokkum (Leeftijd 61 jaar) | |
Moeder | Wilhelmina Carolina Maria Schutte, geb. 17 aug 1879, Meppel , ovl. 4 okt 1962, Heerlen (Leeftijd 83 jaar) | |
Gezins-ID | F150 | Gezinsblad | Familiekaart |
Gebeurteniskaart |
|
||
Pin Legenda | : Adres : Locatie : Stad/Dorp : Gemeente/Graafschap : Staat/Provincie : Land : Nog niet ingesteld |
Foto's | Moeder Wilhelmina Schutte en haar kinderen Moeder Wilhelmina Schutte en haar kinderen van dat moment. (Beweeg uw muiscursor over de gezichten voor meer info). | |
Het gezin Erich-Schutte | ||
Een portret van Johannes Joseph Erich | ||
De plaats des onheils In dit pand aan de Stationsweg te Drachten was in de oorlog het Belastingkantoor gevestigd. Dit is het pand waar Johannes Joseph Erich op 26 mei 1944 is dood geschoten. | ||
Oorlogsmonument Drachten Een oorlogsmonument in Drachten ter herdenking aan de gevallenen uit de tweede wereldoorlog (1940-1945). Midden op de steen (tussen de twee kransen) staat de naam van Johannes (Joseph) Erich. Het monument staat nog geen 100 meter rechts van het pand waar Johannes Joseph is omgekomen | ||
Oorlogsmonument Dokkum Een oorlogsmonument in Dokkum ter herdenking aan de gevallenen uit de tweede wereldoorlog (1940-1945). Halverwege de rechter kollom staat J.J. Erich vermeld. | ||
De verzetsplaquette in het gemeentehuis te Drachten | ||
De Plaquette van de PTT (Post bedrijf) | ||
De familie voor hun schitterende Dokkumer woning. Vlnr. Bas, Johannes, Carolien, Truus (half achter Carolien), tante Janke Erich, Johan, onbekend, waarschijnlijk Leny. |
Documenten | Oologsbrieven van Johan Erich Twee brieven geschreven door Johannes Joseph Erich uit de tweede wereld oorlog. | |
Verslag moord Johannes Joseph Erich Het verslag van o.a. de moord op Johannes opgesteld door de L.O. (Landelijke Organisatie voor hulp aan onderduikers district Sneek). | ||
Het rapport en de reconstructie van de moord Johannes Joseph Erich | ||
De overlijdensakte van Johannes Joseph Erich | ||
Kennisgeving overlijden Johannes Joseph Erich | ||
Een Fries gedicht ter nagedachtenis van Johannes Joseph Erich In 1944 geschreven door D. A. Tamminga in het illegale literaire tijdschrift "De Ratelwacht". | ||
In Memoriam Johan Erich Een in memoriam ter nagedachtenis van Johannes Joseph Erich | ||
Gedicht ter ere van Johannes Joseph Erich Translation of poem written by Fokke Siersma a friend after Johan Erich's murder by the Gestapo Please improve and rectify as required. Johan Erich 26 May 1944 shot as an illegal worker by the Gestapo during a raid I know: each word is a despicable game In the tough silence of your death Beauty spoils (diminishes?) in this hell Where only the piece of dumb lead rules. But I want that the son of mine and my wife And the people, for whom you fell Will know the man you have been, Will know why you fell. You challenged the orders of superior forces (free translation dwingeland, someone who forces) And disappeared: “ there is a limit” During the raid you didn’t give A friend betrays no one. Your quiet life in the free Friesland... You felt it as a privilege For the revolver, violator of the poor nobility Of heart, you pulled the straight line thru The flat towers of the wide land, Proud and small under the sky The quiet canals, where reflected Past melancholy has escaped. You had that love with the same loyalty, With which you’ve been my friend, With which you cut the coupons for them, Who sheltered from the German beast. A day like this I saw you last -I smoked from your tobacco- When the light white spread out of the horizon And broke sparkling in the tree tops. My friend, you show me that light horizon’ ....on your temple the stain of black blood.... From a time I couldn’t believe in But because of you I must believe. The threads of this existence are confused. You know I have no flag. But here I fight at the last barricade of man, because this is not allowed -------------------------------------- My son, who will stand beside me one day, Keep this deep in your soul: My friend had the silent loyalty of a flower, That blooms where the seed fell. Fokke Siersma Pentacostal Sunday 28-5-1944 Translation to English by Carla Cowles | ||
De bedankkaart van de uitvaart van Johan Erich |
Grafstenen | Het graf van Johannes Joseph Erich Ik weet niet of dit het graf is in Dokkum of het graf waar hij later als verzetsheld is herbegraven in Loenen. | |
Het graf van Johannes Joseph Erich |
(Levens)Verhalen | Sarah's werkstuk Deze PDF bevat een kopie van een krantenknipsel over het werkstuk en het eigenlijke werkstuk. Gemaakt door Sarah Harding (Canadese kleindochter van Wilhelmina Carolina Maria Rietveld-Erich). Het werkstuk is het bewijs dat het verleden een inspiratie kan zijn voor de toekomst. (Dit bestand is vrij groot (6.31 MB) en het kan even duren voor het geladen is.) | |
De overval Op 26 mei 1944 wordt Johannes Joseph Erich, tijdens een overval van de Duitsers op het belastingkantoor te drachten, doodgeschoten. Dit document is een verslag opgesteld door een collega van Johannes. |
Bidprentjes | Het bidprentje van Johannes Joseph Erich |