De Erich stamboom

Sporen van een opvallende familienaam

Wat is er nieuw (sinds de laatste 60 dagen)


Op onderstaande pagina staat wat nieuw of recent aangepast is.


Let op! Ingelogde gebruikers zien meer informatie dan niet ingelogde gebruikers!
Heb je nog aanvullende informatie, documenten, foto's, krantenknipsels, bidprentjes, brieven, video's, geluidsfragmenten, memoires of anekdotes?

Klik dan hier om het eerste contact te leggen. 

Je krijgt dan zo spoedig mogelijk reactie per e-mail. 

Foto's

 Klikplaatje   Beschrijving   Verbonden met   Laatst gewijzigd op 
Tenminste één, nog levende, persoon is verbonden aan dit item - detailgegevens worden daarom niet weergegeven. Log in (Aanmelden) om de gegevens toch te kunnen zien.
 
  28 apr 2019

Documenten

 Klikplaatje   Beschrijving   Verbonden met   Laatst gewijzigd op 
Gedicht ter ere van Johannes Joseph Erich
Gedicht ter ere van Johannes Joseph Erich
Translation of poem written by Fokke Siersma a friend after Johan Erich's murder by the Gestapo
Please improve and rectify as required.

Johan Erich
26 May 1944 shot as an illegal worker by the Gestapo during a raid


I know: each word is a despicable game
In the tough silence of your death
Beauty spoils (diminishes?) in this hell
Where only the piece of dumb lead rules.


But I want that the son of mine and my wife
And the people, for whom you fell
Will know the man you have been,
Will know why you fell.


You challenged the orders of superior forces (free translation dwingeland, someone who forces)
And disappeared: “ there is a limit”
During the raid you didn’t give
A friend betrays no one.

Your quiet life in the free Friesland...
You felt it as a privilege
For the revolver, violator of the poor nobility
Of heart, you pulled the straight line thru


The flat towers of the wide land,
Proud and small under the sky
The quiet canals, where reflected
Past melancholy has escaped.


You had that love with the same loyalty,
With which you’ve been my friend,
With which you cut the coupons for them,
Who sheltered from the German beast.


A day like this I saw you last
-I smoked from your tobacco-
When the light white spread out of the horizon
And broke sparkling in the tree tops.


My friend, you show me that light horizon’
....on your temple the stain of black blood....
From a time I couldn’t believe in
But because of you I must believe.


The threads of this existence are confused.
You know I have no flag.
But here I fight at the last barricade
of man, because this is not allowed
--------------------------------------
My son, who will stand beside me one day,
Keep this deep in your soul:
My friend had the silent loyalty of a flower,
That blooms where the seed fell.


Fokke Siersma
Pentacostal Sunday 28-5-1944
Translation to English by Carla Cowles 
  8 mei 2019

Facebook pagina

 Klikplaatje   Beschrijving   Verbonden met   Laatst gewijzigd op 
Tenminste één, nog levende, persoon is verbonden aan dit item - detailgegevens worden daarom niet weergegeven. Log in (Aanmelden) om de gegevens toch te kunnen zien.
 
  28 apr 2019
Tenminste één, nog levende, persoon is verbonden aan dit item - detailgegevens worden daarom niet weergegeven. Log in (Aanmelden) om de gegevens toch te kunnen zien.
 
  28 apr 2019
Tenminste één, nog levende, persoon is verbonden aan dit item - detailgegevens worden daarom niet weergegeven. Log in (Aanmelden) om de gegevens toch te kunnen zien.
 
  28 apr 2019

Personen

 ID   Familienaam, Voorna(a)m(en)   Geboren / Gedoopt   Plaats   Laatst gewijzigd op 
I158 
Erich, Berendina 
geb. 2 okt 1927  Amsterdam  11 mei 2019
I1076 
Valks, Adrianus Antonius Cornelis 
geb. 10 nov 1946   28 apr 2019